Hvis du har en akademisk grad i et annet fag enn oversettelse
Noen oversettere har en formell utdannelse i noe annet enn språk. Å ha en akademisk grad i for eksempel økonomi kan være et flott verktøy for å oversette økonomiske tekster, akkurat som en juridisk grad kan være en stor fordel for å oversette juridiske tekster, en grad i medisin for medisinske tekster osv. I disse tilfellene har evnen til å oversette blitt oppnådd gjennom arbeidserfaring. Semantix er ISO 9001:2015-sertifisert og følger ISO-kravene til utdanning. Det betyr at det grunnleggende kravet for å bli oversetter for Semantix, med akademisk grad i et annet fag enn oversettelse, er to års oversettelseserfaring på heltid. Uten noen formell grad er det grunnleggende kravet fem års oversettelseserfaring på heltid.
Sertifiseringer som hjelper deg på veien til å bli oversetter
Du kan bli statsautorisert translatør ved å avlegge en eksamen. Autorisasjonsprosessen er ulik fra land til land, så du må sjekke kravene som myndighetene i landet ditt stiller. I Finland administreres autorisasjonen av det finske Riksdirektoratet for utdanning, i Sverige av Kammarkollegiet og i Norge av Norges Handelshøyskole.
En kvalifikasjon i tolking kan også hjelpe deg inn i en bedrift. Det gjelder særlig for minoritetsspråk, der en akademisk grad kanskje ikke eksisterer. Sertifikat og utdanning i tolking kan for eksempel tilbys ved høyskoler eller fagskoler, som Diak i Finland.