Verktøy for generering av automatiske transkripsjoner
Manuell transkribering av intervjuer er utrolig tidkrevende. Det finnes imidlertid en rekke programvareapper, både gratisversjoner og betalte versjoner, som kan hjelpe til med transkripsjonen. Her er noen av de mest populære:
- Otter.ai: Otter.ai er en populær transkriberingsapp som bruker kunstig intelligens til å transkribere intervjuer i sanntid. Det finnes en gratisversjon der du kan transkribere opptil 600 minutter lydopptak i måneden, og betalte versjoner dersom du trenger utvidet funksjonalitet.
- Temi: Temi er en automatisert transkriberingstjeneste med både gratis og betalte versjoner. Med gratisversjonen kan du transkribere opptil 45 minutter med lydopptak i måneden.
- Trint: Trint bruker kunstig intelligens til å transkribere lyd- og videofiler. Det tilbyr en gratis prøveperiode og betalte planer.
- Happy Scribe: Happy Scribe er et annet transkriberingsverktøy som bruker KI til å transkribere lyd- og videofiler. Det har scoret høyt i brukervurderinger, og tilbyr en gratis prøveperiode og betalte abonnementer for utvidet bruk.
- Speechmatics: Speechmatics er et program for talegjenkjenning, som inneholder en automatisk transkriberingstjeneste som kan integreres med andre systemer. Programmet tilbyr en gratis prøveperiode og ulike abonnementer.
Programmer for automatisk transkribering er utvilsomt både praktisk og tidsbesparende – men de er ikke alltid presise nok. Alle automatiske transkripsjoner av intervjuer bør som et minimum gjennomgås manuelt.
Slik kan en transkripsjon av et forskningsintervju se ut
Intervjuer: Kan du fortelle meg om hvilke erfaringer du har med å bruke produkter for språklæring?
Deltakeren: Ok. [trekker pusten dypt] Vel, jeg har prøvd en god del forskjellige produkter, stort sett apper på mobilen og nettbrettet, og jeg har kommet frem til at de kan være nyttige, men også frustrerende iblant. Jeg mister gjerne også interessen for dem etter en stund.
Intervjuer: Kan du fortelle meg om en gang du har hatt nytte av et produkt for språklæring?
Deltakeren: Ja, det var en gang jeg brukte en app for å lære meg spansk, og det hadde en funksjon der du kunne ta opptak av at du snakket, og høre på det etterpå. Jeg syntes det var veldig nyttig, fordi det hjalp meg å høre hva jeg sa feil og jobbe med uttalen. Det var grusomt å høre på meg selv snakke, da. [ler]
Intervjuer: [ler] Det er interessant. Kan du fortelle meg om en gang du opplevde at et produkt for språklæring var mer frustrerende enn nyttig?
Deltakeren: Ja, jeg brukte en annen app for å lære meg fransk, og det var bare kjempeforvirrende og helt bortkastet tid. Leksjonene var bare et rot, og øvelsene passet ikke egentlig til det jeg holdt på å lære meg. Det var veldig frustrerende og demotiverende. Jeg endte opp med å gi meg etter et par uker, og det tok litt av lysten fra meg, for å være ærlig. [sukker]
Intervjuer: Jeg skjønner. Kan du fortelle meg om noen funksjoner i språklæringsappene du har prøvd, som du likte eller mislikte spesielt?
Deltakeren: Jeg liker det veldig godt når appen har en funksjon der du kan øve deg på å snakke med en morsmålsbruker. Det er nyttig å få tilbakemeldinger og øvelse på en mer naturlig måte. På den annen side liker jeg det ikke når appen er for repeterende eller ikke har varierte øvelser og sånt. Da ender det med at jeg bare kvitter meg med den [intonasjonen stiger]
Intervjuer: Takk for at du deler av dine tanker og erfaringer. [latter]
Deltaker: Ikke noe problem, jeg hjelper gjerne til.
Hva hvis jeg trenger en intervjutranskripsjon i APA-format?
Transkribering av intervjuer kan også gjøres manuelt. For øyeblikket er det ikke mulig for KI-transkribenter å transkribere i henhold til et akademisk referansesystem. Du bør formatere transkripsjonen til stilen organisasjonen din krever. Du kan ta med transkripsjonen som et vedlegg eller som referanse i brødteksten. Vanlige referansesystemer er blant annet APA, Harvard, MLA osv. Finn ut mer om akademiske referansestiler.
Konklusjon
Transkribering av intervjuer for forskning er en av de beste metodene for å lage en permanent oversikt over dataene som er samlet inn. Transkripsjonen kan deretter deles med kolleger og analyseres også i fremtiden. Det er imidlertid en arbeidskrevende oppgave, og noen ganger er det viktig å fange opp hvert eneste ord, betoning og til og med ikke-språklig kommunikasjon, for eksempel latter eller intonasjon.
Semantix har flerspråklige transkribenter som kan transkribere intervjuene dine på en rask og nøyaktig måte – på mer enn 170 språk. Hvis du vil ta en prat med oss om de konfidensielle transkriberingstjenestene våre, kan du fylle ut skjemaet, så tar vi kontakt.