Kundo er et svensk selskap som startet opp i 2010, og i dag har selskapet 45 ansatte. Gjennom verktøy i skytjenester tilbyr Kundo løsninger for effektiv digital kundeservice. Kundene består av en blanding av nordiske selskaper, offentlige virksomheter og ideelle organisasjoner. Björn Lilja er Head of Customer Experience og en av grunnleggerne av Kundo.
Selskapet har tidligere jobbet med frilansoversettere som oversatte tekstene til sine respektive språk, noe som innebar at de måtte ha én kontaktperson per språk. De merket etter hvert at koordineringen av oversettelser tok svært mye tid, og at oversettelsene ikke holdt høy nok kvalitet. Dermed måtte de lokale kollegene bruke mye tid på redigering av oversettelsene. Kundo vurderte derfor å bruke et oversettelsesbyrå i stedet, men de var bekymret for kostnadene og å miste personlig kontakt med oversetterne.
«Vi bestemte oss til slutt for å kontakte et oversettelsesbyrå og søkte opp et par stykker som vi sammenlignet og innhentet prøveoversettelser fra. Byrået som leverte best oversettelser og ga det beste helhetsinntrykket, var Semantix, og vi inngikk et samarbeid», sier Björn.
Kundo bestiller nå alle oversettelsene sine gjennom den skybaserte kundeportalen Semantix Language Hub. Her får de bedre oversikt over prosjektene, og de får også tilgang til alle språktjenester på ett sted, uansett type prosjekt.
«Nå som vi bestiller oversettelsene i Semantix Language Hub, går arbeidet av seg selv, uten at vi trenger å bruke tid på å kontakte og følge opp oversettere. I tillegg har kvaliteten blitt bedre. Vi ser på Semantix som vår lokaliseringspartner for alle tekstene våre og er veldig fornøyd med samarbeidet.»