Nej, oversættelsesprogrammer er ikke så nøjagtige som uddannede, menneskelige modersmålsoversættere, men de er gode nok til, at du kan klare dig ... og nogle af dem gør det virkelig godt. Der er programmer, der oversætter den tekst, du indtaster, programmer, der oversætter tale og endda programmer, der giver dig mulighed for at scanne, oversætte og kommunikere. Men hvordan virker programmer, der kan scanne og oversætte, og hvad kan du bruge dem til?
Hvordan kan programmer scanne og oversætte?
Maskinoversættelse har – i modsætning til menneskelig oversættelse – eksisteret i et par årtier nu. Teknologien er nået langt, men det er stadig nødvendigt at indtaste eller indtale den tekst, der skal oversættes til dit målsprog. En anden mulighed for at indtaste teksten er at uploade en digital fil i et godkendt format.
Men hvad så, hvis den tekst, du vil have oversat, ikke er i et godkendt format såsom .doc, .txt, .html eller .rtf? Hvad nu, hvis det er del af en billedfil, måske en .jpg, .png, .bmp eller en billedbaseret .pdf?
Nu findes der heldigvis programmer, der kan scanne og oversætte tekst, der er formateret som en billedfil, og de er ret enkle at bruge.
Førhen skulle billeder med tekst scannes på den sædvanlige måde. Optical Character Recognition-programmer (OCR) blev derefter brugt til at identificere bogstaver og konvertere dem til læsbar, oversættelig tekst. Denne proces medførte mange fejl. Smuds og mærker på den oprindelige fil kunne blive opfattet af OCR som bogstaver, så output-teksten blev noget vrøvl. Og når man kører vrøvl gennem et oversættelsesprogram, får man selvfølgelig også vrøvl ud i den anden ende.
Heldigvis er programmerne i dag langt mere avancerede, og scanning, OCR og oversættelse kan udføres af ét og samme værktøj. Og det giver ikke kun mere nøjagtige oversættelser – det er også en meget nemmere og hurtigere proces. Der er endda mobilapps, der kan scanne og oversætte. Men i dette indlæg holder vi os til eksempler på programmer til PC, Mac og online oversættelse.