Sådan vælger vi den rigtige oversætter til din opgave

Med 45.000 oversættelsesprojekter hvert år er vi vant til at finde den rigtige oversætter til hver opgave. Her er vores egen database, der i øjeblikket består af over 1.200 freelanceoversættere, naturligvis helt uvurderlig. Vi samarbejder også med mere end 300 oversættelsesbureauer over hele verden.

Oversætterne i vores database opfylder altid vores grundlæggende krav:

  • uddannelse inden for oversættelse og mindst to års dokumenteret oversættelseserfaring, eller
  • tilsvarende sproglige kompetencer plus mindst to års dokumenteret oversættelseserfaring, eller
  • mindst fem års dokumenteret oversættelseserfaring.

I langt de fleste tilfælde er det et krav, at oversætteren har målsproget som modersmål og bor i det land, hvor oversættelsen skal bruges. For den offentlige sektor i Sverige ser vi dog bort fra modersmålskravet og sikrer i stedet, at der foretages en ekstra korrektur af oversættelsen. I disse tilfælde er det vigtigere, at oversætteren har kendskab til det svenske samfund, og hvordan de svenske myndigheder opererer, end at vedkommende har svensk som modersmål.

De oversættere, vi samarbejder med, skal også have teknisk viden. Vores krav varierer afhængigt af, hvilket format dokumentet, der skal oversættes, har og den software oversættelsen skal laves i. Selv et dokument, der ser ud til udelukkende at bestå af tekst, vil sandsynligvis også indeholde forskellige typer af tags og koder, som indeholder oplysninger, og det er vigtigt, at de bevares – eller tilpasses – i oversættelsen. Det er også vigtigt, at sprogspecifikke tegn er korrekte.

Oversætteren skal også have den faglige viden, der kræves til opgaven. Alle oversættere har en profil i vores database, der indeholder oplysninger om fagområder, hvor oversætteren er ekspert, dvs. er uddannet inden for, har omfattende professionel erfaring med, eller tidligere har oversat mindst 100.000 ord inden for emnet. For eksempel har flere af vores oversættere en uddannelse inden for jura eller medicin, og mange af dem har samtidig en sproglig uddannelse. Vores database indeholder også oplysninger om oversætternes forskellige interesser såsom mode, fægtning, opera, agility, håndarbejde, triatlon eller videospil – alt, hvad vi har brug for at vide for at finde den helt rigtige oversætter til hver eneste oversættelsesopgave.

En anden vigtig fordel er erfaring med kunden. Her sigter vi efter at have et team af oversættere for alle kunder, der regelmæssigt bestiller oversættelse, så vi altid har oversættere til rådighed.

Semantix’s Vendor Management-team rekrutterer hele tiden nye oversættere i takt med, at behovet vokser, så vi hele tiden har de oversættere, vi har brug for til at tilgodese vores kunders behov. Vi sørger også for løbende at opdatere oplysningerne i vores database, så vores projektledere hurtigt og nemt kan finde de rigtige oversættere til opgaverne. Vi sikrer, at vores oversættere modtager information om f.eks. teknologiske eller juridiske udviklinger i branchen, og vi arrangerer forskellige aktiviteter, der kan styrke deres viden. Vi videregiver også feedback fra vores korrekturlæsere og kunder.

Vi ved, hvor vigtige gode relationer til vores leverandører er for kvaliteten af vores arbejde. Derfor afholder vi også sociale arrangementer for vores oversættere.

Vil du vide mere om oversættelse og indholdstjenester?