Oversættelse
Oversættelse handler om at overføre en skrevet tekst fra ét sprog (kildesproget) til et andet (målsproget), samtidig med at originalens betydning bevares, og der anvendes korrekte udtryk på målsproget. Læseren skal have den samme information ved at læse målteksten, som hvis han eller hun havde læst kildeteksten. Som oversættere er det vores opgave at sikre, at alle oplysninger kommer med, og at oversættelsen er grammatisk korrekt.
Lokalisering
Lokalisering er oversættelse, hvor teksten tilpasses både sprogligt og kulturelt til lokale forhold. Dette kan omfatte tilpasning af tiltaleformer, stilleje, datoformater, sorteringsrækkefølge, adresser, billeder osv.
Kreativ oversættelse
Kreativ oversættelse bruges normalt til reklametekster eller mere kreative tekster, hvor originalen fortolkes mere frit i oversættelsen. Oversætteren skal i højere grad fange og overføre meningen og budskabet i stedet for at oversætte teksten ord for ord.
Hvilken type oversættelse passer bedst til dine tekster? Har du brug for forskellige typer oversættelse til forskellige områder af dit websted?