Kundo er en svensk virksomhed, der startede i 2010. Virksomheden har i dag 45 medarbejdere. Via cloudbaserede værktøjer tilbyder Kundo løsninger, som sikrer effektiv digital kundeservice. Virksomhedens kunder er en blanding af nordiske virksomheder, myndigheder og nonprofitorganisationer. Björn Lilja er Head of Customer Experience og en af grundlæggerne af Kundo.
Virksomheden har tidligere arbejdet med freelanceoversættere, der oversatte teksterne til deres respektive sprog, hvilket betød, at der var en kontaktperson pr. sprog. Kundo oplevede, at det var tidskrævende at koordinere oversættelser, og at oversættelserne ikke levede op til kvalitetskravene. De lokale kolleger var derfor nødt til at bruge en masse tid på at efterredigere oversættelserne. Kundo overvejede derfor at hyre et oversættelsesbureau i stedet, men de var både bekymrede over omkostningerne og over at miste den personlige kontakt med oversætterne.
– Vi besluttede til sidst at kontakte et oversættelsesbureau og googlede os frem til et par stykker, som vi sammenlignede og fik til at lave prøveoversættelser. Det bureau, der leverede det bedste resultat og gav det bedste helhedsindtryk, var Semantix, som vi derfor begyndte at samarbejde med, siger Björn.
Kundo bestiller nu alle sine oversættelser via den cloudbaserede platform Semantix Language Hub. Takket være platformen føler de, at de får et bedre overblik over deres projekter, samtidig med at de har adgang til alle sprogtjenester på ét sted, uanset hvilken type indhold der er tale om.
– Nu, hvor vi bestiller oversættelserne i Semantix-Language Hub, skal vi ikke længere bruge tid på at finde oversættere og håndtere opgaverne. Derudover er kvaliteten blevet bedre. Vi ser Semantix som lokaliseringspartner for alle vores tekster og er meget tilfredse med samarbejdet.