Sådan arbejder du som freelanceoversætter fra dit hjemmekontor

Denne artikel indeholder alle de oplysninger, du skal bruge for at komme i gang med at arbejde som freelanceoversætter for Semantix fra dit hjemmekontor. Du får viden om de generelle krav, der stilles til en oversætter, samt de sikkerhedskrav, der er nødvendige for at sikre et vellykket samarbejde.

Indhold
    Indhold

      Er det muligt at arbejde hjemmefra som freelanceoversætter?

      Du kan godt arbejde hjemmefra som freelanceoversætter – det gør de fleste oversættere faktisk i dag. Du er selv ansvarlig for at planlægge din arbejdstid og skal selv sørge for at overholde dine deadlines. Kommunikation er altafgørende, særligt for en freelanceoversætter, og du kommer til at samarbejde med vores projektledere på daglig basis.

      Når du arbejder som oversætter fra et hjemmekontor, skal du være opmærksom på, at du skal følge de regler, der gælder i dit land inden for virksomheds- og skatteområdet. I nogle lande skal du f.eks. være registreret som virksomhed, selvom du arbejder alene som freelancer.

      Sådan kommer du i gang med at arbejde som oversætter fra dit hjemmekontor

      Hvis du vil arbejde som oversætter for Semantix fra dit hjemmekontor, skal du først sende en ansøgning via vores hjemmeside

      Når du klikker på linket, kan du læse vores generelle betingelser for leverandører.

      Når du klikker på linket, kan du læse vores generelle betingelser for leverandører. Vi kræver, at du har en formel uddannelse inden for oversættelse (og/eller erfaring som oversætter) samt en specialisering eller et særligt interesseområde. Vi foretrækker også, at du bor i det land, hvor målsproget tales, men det er ikke et krav.

      Vi prioriterer oversættere, som er fortrolige med programmer som f.eks. Memsource eller et andet oversættelsesværktøj. Du kommer kun til at oversætte til dit modersmål.

      Det er vigtigt at tænke på sikkerheden, når du arbejder fra et hjemmekontor. Semantix har strenge sikkerhedskrav, når det gælder oversættelser, og som freelanceoversætter skal du sikre, at uautoriserede personer ikke kan få adgang til de oplysninger, vi sender dig. Det betyder, at du arbejder med vores projekter på din egen computer og forpligter dig til at behandle alle dokumenter fortroligt. Vi indgår en fortrolighedsaftale, som beskriver, hvordan vi i fællesskab håndterer dette.

      Det er ikke et krav, at du bor i det land, hvor dit modersmål tales, men du må ikke overføre personoplysninger til eller behandle personoplysninger i et land uden for EØF-området (et tredjeland) uden forudgående tilladelse fra Semantix. Du må heller ikke dele eller overføre personoplysninger til andre tredjeparter, medmindre Semantix har givet tilladelse til dette.