Voimme auttaa sinua kääntämään asiakirjoja, jotka vaativat auktorisoitua käännöstä ja jotka vahvistetaan auktorisoidun kääntäjän leimalla. Käännöstoimistona me tarjoamme lukuisia kielipalveluita, mukaan lukien auktorisoidut käännökset. Kun tilaat Semantixilta auktorisoidun käännöksen, voit olla varma, että käännetty asiakirja täyttää vaatimukset ja on voimassa tarkoitetussa käyttömaassa ja että saamallasi käännöksellä on täysi oikeudellinen vastaavuus alkuperäisasiakirjan kanssa.
Etkö ole varma, tarvitsetko auktorisoitua käännöstä?
Tämäntyyppiset asiakirjat edellyttävät usein auktorisoidun kääntäjän erityispätevyyttä:
viralliset asiakirjat ja sopimukset
tilitiedot, koulutustiedot tai -todistukset
muut oikeudellisesti sitovat asiakirjat.
Laillisesti pätevät käännökset
Laillisesti pätevien käännösten laatimiseen ei ole yleispäteviä ohjeita, vaan eri maiden käytännöt poikkeavat toisistaan. Kussakin maassa laillisesti pätevän käännöksen tekemiseen tarvitaan kyseisen maa käytäntöjen mukaisesti hyväksytty kääntäjä.
Laajasta ammattikääntäjien verkostostamme löytyy eri aihealueiden asiantuntijoita, jotka osaavat käyttää käännöksessään juuri oikeita ilmaisuja ja oikeaa sanastoa.
Me Semantixilla varmistamme, että:
käännöksissäsi käytetään ajantasaista ja asianmukaista kieltä
asiakirjaasi käsittelee pätevä, aihealueeseen perehtynyt kääntäjä
käännetty asiakirja täyttää vaatimukset ja on voimassa tarkoitetussa käyttömaassa.
Tarjouspyyntö käännöksestä
Oletko jo asiakas?
Eikö sinulla ole tiliä Hubissa? Pyydä käyttöoikeus
Mikä on laillisesti pätevä käännös?
Laillisesti päteviä käännöksiä tarvitaan usein kansainvälisessä asiakirjaliikenteessä, oikeusprosessien yhteydessä sekä asioitaessa viranomaisten kanssa.
Laillisesti päteviä käännöksiä tehdään esimerkiksi yhtiöjärjestyksistä, sopimuksista, kauppakirjoista ja tutkintotodistuksista.
Ainoastaan auktorisoitu kääntäjä voi tuottaa laillisesti pätevän käännöksen.
Oikeutta toimia auktorisoituna kääntäjänä voi anoa opintojen perusteella tai suorittamalla auktorisoidun kääntäjän tutkinnon, jonka Suomessa järjestää Opetushallitus.
Auktorisoidun kääntäjän tekemän laillisesti pätevän käännöksen hinta määräytyy asiakirjan laajuuden, kieliyhdistelmän ja kiireellisyyden mukaan.
Me Semantixilla varmistamme, että asiakirjasi kääntämisestä vastaa asianmukaisesti hyväksytty kääntäjä.Tarvitsetko auktorisoidun käännöksen?
Laillisesti pätevien käännösten laatimiseen ei ole yleispäteviä ohjeita, vaan eri maiden käytännöt poikkeavat toisistaan.
Pyydä sähköinen tarjousLaillisesti pätevä käännös
Laillisesti päteviä käännöksiä voi tehdä vain virallisista asiakirjoista, joten vaikkapa lehdistötiedotteita, markkinointitekstejä tai teknisiä ohjeita ei kannata käännättää auktorisoidulla kääntäjällä pelkästään varmuuden vuoksi.
Laillisesti päteviä käännöksiä tarvitaan usein esimerkiksi oikeuden alalla, kun suomalaisen viranomaisen päätökset on annettava tiedoksi henkilöille, jotka eivät osaa suomea, tai kun ulkomaisen viranomaisen päätökselle halutaan lainvoimaisuus Suomessa.
Lue lisää
Tarvitsetko auktorisoidun käännöksen? Ota meihin yhteyttä.
Jos tarvitset asiakirjoista käännöksen etkä ole varma tarvitaanko laillisesti pätevää käännöstä, ota yhteyttä Semantixiin. Projektipäällikkömme osaavat neuvoa, miten kannattaa menetellä.