Koska yritys toimii kansainvälisillä markkinoilla, sen on tärkeää varmistaa paikallinen läsnäolo ja merkityksellisyys käyttämällä paikallisia kieliä. Yrityksen tuotteet ovat ainutlaatuisia ja erikoistuneita, joten viestinnän täytyy olla samanlaista. Semantixin tuella Rototilt kääntää markkinointitekstejä, kuten verkkosisältöä ja esitteitä, mutta myös teknisiä asiakirjoja ja käyttöoppaita, joissa edellytetään tarkkaa kielenkäyttöä.
”Kieli on organisaatiomme kannalta aivan oleellinen asia, ja toimintamme on oltava monikielistä. Kehitämme ja myymme täysin uusia tuotteita, ja siksi on erittäin tärkeää, että ne ymmärretään oikein. Tämä asettaa käännöksille suuret odotukset.”
Yhteistyö Semantixin kanssa on jatkunut jo pitkään. Yhteistyön kehittyessä mukaan on tullut enemmän teknologiaa ja lisäarvoa tuovia kielipalveluja, kuten kielituotantoprosesseja tehostavaa sanastonhallintaa ja käännösten validointia. Rototilt Group on myös jo varhain ottanut käyttöön kieliteknologiaratkaisuja. Episerver-verkkosivualustallaan yritys käyttää Semantixin AutoConnect Episerver -lisäosaa, jonka avulla se voi lähettää ja hakea käännettävää sisältöä poistumatta Episerver-ympäristöstä.
”Prosessi on tehokas. Meidän ei enää tarvitse käyttää aikaa leikkaa–liimaa-työhön, ja pystymme työskentelemään yhdessä järjestelmässä. Ihmisen tekemät virheet tekstinsyötössä ovat historiaa, ja prosessista on valtava apu verkkosisällön käsittelijöille heidän työstäessään vieraita kieliä.”
Muissa käännöstöissä Rototilt Groupin työntekijät hyödyntävät Semantix Language Hub -portaalia. Language Hub on antanut heille paremman yleiskuvan projekteista ja mahdollistanut kielipalveluiden hyödyntämisen yhdeltä ainoalta alustalta sisällön tyypistä riippumatta.
”Language Hub on helppokäyttöinen, ja näemme mahdollisuuden lisätä sen käyttöä esimerkiksi terminologian ja käännösmuistien hyödyntämisessä.”