Jos sinulla on tutkinto muulta kuin käännösalalta
Joillakin kääntäjillä on muodollinen koulutus joltakin muulta kuin kielten alalta. Esimerkiksi taloustieteen tutkinto voi olla loistava ponnahduslauta rahoitustekstien kääntämiseen aivan kuten oikeustieteen tutkinnosta voi olla valtavasti hyötyä oikeudellisten tekstien kääntämisessä, lääketieteen tutkinnosta lääketieteellisten tekstien kääntämisessä jne. Näissä tapauksissa kääntämiseen tarvittava kokemus on saatu työkokemuksen kautta. Semantix on ISO 9001:2015 -sertifioitu yritys, ja noudatamme koulutusta koskevia ISO-vaatimuksia. Tämä tarkoittaa, että Semantixin kääntäjiltä edellytetään kahden vuoden kokopäiväistä työkokemusta kääntämisestä, jos yliopistotutkinto on muulta kuin käännösalalta. Jos tutkintoa ei ole, perusvaatimuksena on viiden vuoden kokopäiväinen käännöskokemus.
Pätevyydet, jotka auttavat kääntäjäksi ryhtymisessä
Auktorisoiduksi kääntäjäksi pääsee suorittamalla auktorisoidun kääntäjän tutkinnon. Lupaprosessi on maakohtainen, joten sinun on tarkistettava maasi viranomaisten vaatimukset. Suomessa lupaa hallinnoi Opetushallitus, Ruotsissa Kammarkollegiet ja Norjassa Norjan kauppakorkeakoulu.
Voit päästä alalle myös hankkimalla tulkin pätevyyden. Tämä auttaa varsinkin vähemmistökielten kohdalla, joita ei välttämättä voi opiskella yliopistossa. Tulkkaustutkintoja ja -todistuksia tarjoavat esimerkiksi ammattikorkeakoulut tai ammattikoulut, kuten Suomessa Diak.